Header image  
translation
interpreting
institute
 
 
 
 
 

 

 


 

Frequent Asked Questions
Q&A SECTION


 
 

当コースについての詳細は、次のとおりです。
このほかにお知りになりたいことがあれば、Eメール、もしくは電話
でお問い合わせください。ご質問にはできるだけお答えいたします。
また、このQ&Aに追加する場合もあります。

 

Q:コースに登録すれば、学生ビザを取得することができるのでしょうか

A:2009年からイギリス政府のビザに関する方針が大幅に改正されたことに伴い、現在本校の学生ビザコースは休講中です。現在新しいプログラムを編成中です。開講の準備が整いましたらこのホームページでお知らせいたします。
観光ビザで本校のデイタイム、及びイブニングクラスを1ターム(10週間)受講していただけます。

Q:学生ビザを取得することができなくても、コースに登録することは
できますか。


A:はい。英国滞在許可がある限りは大丈夫です。

 

Q:コースで学べば、翻訳や通訳の仕事が依頼されるのでしょうか。

A:個人のスキルと努力によります。コースは実践的で、即戦力になる
よう工夫されています。当コースが目指しているのは、
プロとして(自らの顧客をもつ)フリー、もしくは(企業でフルタイム
ないしパートタイムとして雇用される)社内通訳、翻訳者です。
また、優秀な学生にはOJT(オンザジョブ・トレーニング)で実
際に仕事をしながら学ぶ道も開かれています。

 

Q:コースを担当する講師は、どのような方達ですか。

A:プロの通訳者および翻訳者です。実際の経験に基づいた指導をお願
いしています。大学または大学院などで運営されているコースよりも実
践的に効果的にスキルを身に付けることができます。受講生の方達は
プロから見たアドバイスや評価を得ることができます。


Q.コースで使われる教材は、どのようなものですか。
テキストを購入する必要がありますか。

A:実践的で即戦力をめざすコースなので、教材は実際に仕事で
使われるものに近くなるよう構成されています。新聞や雑誌、ラジオや
テレビ放送、インタビューなど最新の教材が使われます。内容としては
環境、時事問題、経済など興味深いものばかりです。難易度はコースの
レベルによって変わってきます。市販のテキストは使用しません。
コースには辞書もしくは電子辞書を持参してください。

 

Q.コースに登録するための資格を教えてください。

A:具体的な資格は必要ありませんが、母国語と外国語のスキルが高け
れば高いほど、進歩は早くなります。ただ日本語を母国語とする人は、
ケンブリッジ英語検定の中級、もしくはそれと同等のレベルの検定試験
に合格するだけの英語力があることが望まれます。英語を母国語とする人
も、それに準じる日本語のレベルが期待されます。
当コースでは、新たに通訳を学ぶ学生のために、学期がスタートする前に
レベル分けテストをおこないます。個々の学生が最も自分に適した
クラスに振り分けられ、学習する上でその弱点の補強や得意分野をどう
伸ばしていくかをモニターするためです。上級者向けの翻訳クラスの
受講を希望する学生も、翻訳試験を受けていただきます。外国語の検定
試験だけでは、通訳や翻訳の能力をはかることはできません。当コースが
具体的な資格を受講の条件にしていないのは、そのためです。

 

Q:コース終了時に、成績証明書や終了証書は発行されるのですか。

A:毎学期末に、その学期で終了した各課題の評価および成績証明書が
発行されます。評価の基準は、日本における通訳・翻訳学校で採用され
る基準に準じており、企業およびエージェンシーからも広く認可されて
います。きわめて優秀な成績をおさめた学生に対しては、
OJT(オンザジョブ・トレーニング)ののちにプロとして認める修了
書を発行します。